Alex | και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
|
ASV | and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
|
BE | And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;
|
Byz | και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
|
Darby | and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
|
ELB05 | der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
|
LSG | et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
|
Pesh | ܘܠܒܫܘ ܚܕܬܐ ܕܡܬܚܕܬ ܒܝܕܥܬܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܒܪܝܗ ܀
|
Sch | und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
|
Web | And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
|
Weym | and have clothed yourselves with the new self which is being remoulded into full knowledge so as to become like Him who created it.
|